Саморазвитие. Отношения. Личность. Характер. Психология. Образование

Основные правила русской орфоэпии. Русский язык и культура речи Основные орфоэпические нормы современного русского языка

Слово орфоэпия – интернациональное: оно существует во многих языках и обозначает одно и то же – систему правил произношения. В переводе с греческого orthos – «прямой, правильный», a epos – «речь»; «орфоэпия» буквально – «правильная речь».

Как известно, главным отличительным качеством литературного языка является его нормативность. Каждая сфера литературного языка имеет свою систему норм, обязательную для всех его носителей (например, лексические, морфологические нормы). Если система орфографических норм обеспечивает единое написание, то орфоэпические (произносительные) нормы призваны унифицировать произношение.

Орфоэпическая норма – единственно возможный или предпочитаемый вариант правильного, образцового произношения и правильной постановки ударения. Соблюдение орфоэпических норм является необходимым признаком культурной, грамотной речи.

Норм, которые представляют собой единственную произносительную возможность, в языке много. Большинство явлений звуковой структуры языка реализуется на уровне нормы единообразно. Так, например, на месте орфографического о всегда произносится гласный, близкий к [а]: в[а]д a" (вода"), [а]кно" (окно"), а на месте орфографических а, я, е – гласный, близкий к [и]: [ч"и]сы" (часы"), [п"и]ти" (пяти"), [в"и]дy" (веду"). Обязательно в произношении оглушаются звонкие парные согласные на конце слова: го"ро[т] (го"род), ду[п] (дуб); местоимение что произносится как [што].

Однако многие орфоэпические нормы воплощаются одновременно в нескольких вариантах: бу"ло[шн]ая и бу"ло[ч"н]ая (бу"лочная); ви[ж"ж"]а"тъ и ви[жж]а"тъ (визжа"ть); до[ш "ш"] и до[шт"] (дождь); [сэ"]ссия и [с "е"]ссия, творо"г и тво"рог, о"тдал и отда "л и т. д.

Как же возникают варианты произношения?

Произносительные нормы современного русского языка сложились ещё в первой половине XVIII века, но первоначально – как нормы московского говора, которые лишь постепенно стали приобретать характер национальных норм.

Русское литературное произношение закрепилось, приобрело характер национальной нормы в первой половине XIX века. Но уже во второй половине XIX века у московской нормы появился конкурент – петербургское произношение, которое постепенно усиливало свои притязания на роль общелитературного образца. Петербургское произношение не стало орфоэпической нормой, оно не было признано сценой, именно московской норме следовали артисты петербургских императорских театров. Некоторые особенности петербургского произношения оказали впоследствии существенное влияние на развитие системы русского литературного произношения.

Однако и московское произношение, сохранив свои главные черты (например, аканье), во многих случаях утратило былую роль произносительного канона.


Действительно, многие черты «образцового» московского произношения теперь практически утрачены литературным языком. Например, согласно старой московской орфоэпической норме большинство глаголов II спряжения в 3-м лице мн. числа произносились с окончанием -ут, -ют (т. е. так же, как и глаголы I спряжения): слы"[шу]т, хо"[д"у]т, хва"[л"у]т. Изменение произношения пошло здесь по пути сближения с орфографией. Теперь говорят: слы"[шъ]т, хо"[д"ъ]т, хва"[л "ъ]т, т. е. ближе к написанию -am, -ят.

По старой московской норме после согласных к, г, х в прилагательных «одинокий», «строгий», «тихий» и глаголах типа «постукивать», «отпугивать», «размахивать» произносится звук, близкий в произношении к очень краткому [а] (в транскрипции обычно передаётся как [ъ]). Говорили: одино"[къ]й, стро"[гъ]й, ти"[хъ]й; посту"[къ]ватъ, отпу"[гъ]-ватъ, разма"[хъ]ватъ. В поэзии прошлого века эта особенность произношения широко использовалась в точных рифмах. Эти окончания часто писались через о. Поэтому в стихотворении М. Ю. Лермонтова «Парус» следует читать:

Белеет парус одинокой

В тумане моря голубом!..

Что ищет он в стране далёкой? ..

Что кинул он в краю родном?..

Сейчас у подобных прилагательных и глаголов распространяется орфографическое произношение: одино"[к"и]й, стро"[г"и]й, ти"[х"и]й; посту [к"и]ватъ, отпу"[г"и]вать, разма[х"и]вать.

Конкуренция твёрдого (старомосковского) и мягкого (старопетербургского) произношения возвратных частиц (в личных формах глагола и в формах прошедшего времени) сейчас практически закрепилась победой мягкого варианта. Общепринятым стало мягкое произношение возвратных частиц: бою"[с"], собра"л[с"а], а не бою"[с], собра"л[са], как это было свойственно старомосковской норме.

Таким образом, былое противопоставление московского произношения петербургскому потеряло прежний смысл и можно утверждать, что в современном русском языке сформировалась единая произносительная норма.

План:

1. Задачи орфоэпии.

2. Современные орфоэпические нормы.

3. Русское литературное произношение и его исторические основы.

4. Общие и частные правила орфоэпии.

5. Отклонения от произносительных норм и их причины.

Орфоэпия – это совокупность правил произношения слов. Орфоэпия (греч. оrthos – прямой, правильный и eros – речь) – это совокупность правил устной речи, устанавливающих единообразное литературное произношение.

Орфоэпические нормы охватывают фонетическую систему языка, т.е. состав различаемых в современном русском литературном языке фонем, их качество и изменения в определенных фонетических позициях. Кроме этого, в содержании орфоэпии входит произношение отдельных слов и групп слов, а так же отдельных грамматических форм в тех случаях, когда произношение их не определяется фонетической системой.

Орфоэпия – это термин, который употребляется в 2-х значениях:

1. Совокупность правил, которые устанавливают единство произношения в литературном языке (это правило литературного произношения).

2. Раздел лингвистики, примыкающий к фонетике, который описывает теоретические основы, нормы литературного языка с точки зрения произношения. Устная речь существует столько же сколько и человеческое общество. В древности и даже в 19 в. в каждой местности имелись свои особенности произношения – это были так называемые территориальные диалектные черты. Они сохранились и до настоящего времени.

В 19-20 веках возникла острая необходимость в едином литературном языке, в том числе, в единых, общих правилах произношения. Поэтому начала складываться наука орфоэпия. Она тесно связана с фонетикой. Обе науки изучают звучащую речь, но фонетика описывает все то, что есть в устной речи, а орфоэпия характеризует устную речь только с точки зрения ее правильности и соответствия литературным нормам. Литературная норма - это правило употребления языковых единиц. Эти правила обязательны для всех, кто владеет литературным языком.

Нормы литературного зыка складываются постепенно, а владение нормами - задача трудная и сложная, которая облегчается широким развитием средств коммуникаций. Нормы литературного языка, в том числе и произносительные закладываются еще в школе. Устная литературная речь имеет единые нормы, но она не единообразна. Она имеет некоторые варианты. В настоящее время существует три стиля произношения:



1. Нейтральный (средний) Это обычная спокойная речь образованного человека, который владеет литературными нормами. Именно для этого стиля создаются орфоэпические нормы.

2. Книжный стиль (в настоящее время используется редко, в научных ораторских вступлениях). Для этого характерна повышенная четкость произношения.

3. Разговорно-просторечный литературный стиль. Это произношение образованного человека в неподготовленных ситуациях. Здесь возможно отступление от строгих правил.

Современное произношение складывалось постепенно, в течение длительного времени. В основу современного произношения лег московский говор. Сам московский говор стал создаваться в 15-16 веках, в общих чертах сложился в 17 веке. Во 2-ой половине 19 века складывается система правил произношения. Нормы, основанные с московским произношением, нашли свое отражение в сценических речах московских театрах 2-ой половины 19 века. Эти нормы отражены в 4-х томном толковом словаре под редакцией Ушакова в середине 30-х годов и создан словарь Ожегова. Эти нормы не являются неподвижными. на московское произношение повлияли: а) нормы петербургские и ленинградские; б) некоторые нормы книжного письма. Орфоэпические нормы изменяются.

По своему характеру произносительные нормы делятся на две группы:

1. Строго обязательные.

2. Вариантные допустимые нормы

Современные орфоэпические нормы включают несколько разделов:

1. Правила произношения отдельных звуков.

2. Правила произношения сочетаний звуков.

3. Правила произношения отдельных грамматических звуков.

4. Правила произношения иноязычных слов, аббревиатур.

5. Правила постановки ударения.

Орфоэпия современного русского литературного языка представляет собой исторически сложившуюся систему, которая наряду с новыми чертами в большей степени сохраняет старые, традиционные черты, отражающие пройденный литературным языком исторический путь. Исторической основой русского литературного произношения являются важнейшие языковые черты разговорного языка города Москвы, которые сложились еще в 1-ой половине 17 века. К указанному времени московское произношение лишилось узко диалектных черт, объединило в себе особенности произношения и северного и южного наречий русского языка. Приобретая обобщенный характер, московское произношение явилось типичным выражение общенародного языка. М.В. Ломоносов считал основой литературного произношения московское «наречие»: «Московское наречие не …… для важности столичного города, но и для своей отменной красоты прочим справедливо предпочитается…»

Московские произносительные нормы передавались в другие экономические и культурные центры в качестве образца и там усваивались на почве местных диалектных особенностей. Так складывались особенности произношения в Петербурге, культурном центре и столице России 18-19 вв. в то же время и в московском произношении не было полного единства: существовали произносительные варианты, имевшие разную стилистическую окраску.

С развитием и укреплением национального языка московское произношение приобрело характер и значение национальных произносительных норм. Выработавшаяся таким образом орфоэпическая система сохранилась и в настоящее время во всех своих основных чертах в качестве устойчивых произносительных норм литературного языка.

Литературное произношение часто называют сценическим. это название указывает на значение реалистического театра в выработке произношения. При описании произносительных норм вполне правомерным является обращение к произношению сцены.

Все правила орфоэпии делятся на: общие и частные.

Общие правила произношения охватывают звуки. Они основаны на фонетических законах современного русского языка. Эти правила общеобязательны. Их нарушение считается речевой ошибкой. Это следующие.

Введение

1. Орфоэпия как наука

2. Развитие русской орфоэпии

3. Разноместность ударения (акцентологический аспект)

4. Акцентологические варианты

Заключение

Список использованной литературы


Введение

Актуальность данной темы заключается в развитии и формировании современных направлений русского языка и языкознания. Современные технологии позволяют изучать данную тему с применением новых подходов.

Историческое развитие орфоэпии, как одного из направлений языкознания позволяет искать ответ на долго бытовавшие выражения (их правильность и неправильность произношения).

Нашествие врагов на Русь было причиной резких изменений в произношении и написании слов и словосочетаний. Многое за исторический период развития было стерто временем и неактуально, реформы русского позволили наиболее актуализировать русский язык и унифицировать его состав.

Современный русский язык, имеющий давнюю историческую основу должен отражать как слова из европейских языков, так и историческую основу.

Цель данной работы – проследить развитие орфоэпии и акцентологии; а также определить какие проблемы изучают данные дисциплины.


1. Орфоэпия как наука

Каждый литературный язык существует в двух фор­мах - устной и письменной - и характеризуется нали­чием обязательных норм - лексических, грамматических и стилистических. При этом письменная форма языка подчиняется еще и орфографическим и пунктуационным нормам (т. е. правилам правописания), а устная - про­износительным, или орфоэпическим, нормам.

Слово орфоэпия - греческого происхождения: orthos - правильный, epos - речь. Оно обозначает и со­вокупность правил произношения, и науку, изучающую эти правила. Орфоэпия - это учение о нормах устной речи: о правилах произношения отдельных звуков и их сочетаний, о закономерностях постановки ударения.

Хорошее литературное произношение - один из важ­ных показателей общего культурного уровня современно­го человека. «Правильное произношение слова имеет не меньшее значение, чем верное написание. Известно, что неправильное произношение отвлекает внимание слуша­теля от содержания высказывания, затрудняя тем самым обмен информацией... Роль правильного произношения особенно возросла в наше время, когда устная публич­ная речь на собраниях и конференциях, по радио и теле­видению стала средством общения между тысячами и миллионами людей».

Особенно важно распространение правильного рус­ского литературного произношения, так как русский язык является не только языком русского народа, но и средством межнационального общения всех народов, России и одним из международных языков современности.

Этому способствуют специальные справочные и учеб­ные пособия, научные и научно-популярные издания, регулярные радио- и телепередачи. Однако центральной фигурой в распространении орфоэпических навыков был и остается школьный учитель. Поэтому студент педагоги­ческого вуза сам должен овладеть нормами орфоэпии, отчетливо представлять себе, в каком направлении раз­вивается языковая норма в области ударения и произно­шения, уметь отличать варианты нормы от ненорматив­ного, неправильного произношения.

2. Развитие русской орфоэпии

Русское литературное произношение складывалось постепенно, преимущественно на основе московских про­износительных норм. В XIV в. центром Русского государ­ства стала Москва, поэтому произносительные и многие другие нормы складывавшегося русского литературного языка формировались на базе московского говора. Мо­сковская орфоэпическая норма окончательно сложилась к концу XIX в. Это было произношение коренной москов­ской интеллигенции.

Ко второй половине XIX в. сформировалось также петербургское произношение. Если московское произно­шение основывалось на характерных чертах живого на­родного языка и поддерживалось театральной традицией (наибольшим авторитетом в области московского произ­ношения был Малый театр), то петербургское произно­шение характеризовалось сохранением в устной речи осо­бенностей написания, книжностью, «буквализмом». К то­му же на петербургском произношении сказались некоторые особенности северно-великорусских говоров, в том числе так называемое эканье. Петербургское произ­ношение не было признано театром, не стало литератур­ной нормой, однако некоторые его особенности впослед­ствии оказали заметное влияние на развитие русского литературного произношения.

До Великой Октябрьской социалистической револю­ции заметно было также влияние на устную литератур­ную речь произносительных навыков таких крупных культурных центров, как Казань и Нижний Новгород. Поэтому существовали произносительные варианты, местные различия в произношении, которые препятство­вали унификации орфоэпических норм.

После Октября изменение социального состава рус­ской интеллигенции вызвало временное расшатывание культуры устной литературной речи. Однако по мере того как массы говорящих овладевали литературным языком, по мере повышения их общей культуры они постепенно усваивали и произносительные нормы литературного язы­ка. В настоящее время орфоэпические нормы стали более единообразными, более унифицированными, чем в доок­тябрьскую эпоху. Сократилось количество произноси­тельных вариантов. Исчезли или постепенно исчезают всякого рода произносительные «идиомы», т. е. особое произношение отдельных слов или их форм, не соответ­ствующее общим орфоэпическим нормам языка. Стерлись наиболее существенные различия московского и петер­бургского (ленинградского) произношения. Это про­изошло вследствие утраты многих специфических черт дореволюционного московского произношения.

Результатом явилось сближение московского и ленин­градского произношения. Когда в настоящее время гово­рят о «московской норме», то имеют в виду старое, до­октябрьское московское произношение. Оно сохранялось в Москве в речи старшего поколения москвичей еще в 20-30-х гг. XX в., но в послевоенный период подверглось усиленной переработке. Теперь даже актеры московских театров, дикторы радио и телевидения заметно отходят от специфически московских норм.

Некоторые незначительные расхождения в произно­шении москвичей и ленинградцев еще сохраняются, но они не являются регулярными и не определяют характе­ра произношения в целом: в Москве сильнее выражено иканье, в Ленинграде иногда еще встречается эканье, ср.: [р’и е ]ка и [р’е]ка, [п’и е ]редний и [п’е]редний; в Москве чаще наблюдается ассимилятивное смягчение согласных: [з"д"е]сь, [с"н"а]ть; более сильной является редукция глас­ных неверхнего подъема: [гъл ^ ва], [горът].

В речи жителей Поволжья и Севера может еще со­храняться окающее произношение.

Однако эти отклонения от литературной нормы нере­гулярны и на современную орфоэпию в целом не влияют.

Таким образом, основная закономерность развития довременной русской орфоэпии - устранение местных особенностей произношения, установление единых орфоэпических норм для всех носителей русского литератур­ного языка.

Унификация литературного произношения происходит в значительной степени под влиянием письма: произношение во многих случаях сближается с написанием. Это связано с усилением общественной роли письменной речи в условиях всеобщей грамотности, достигнутой в Совет­ском Союзе. Многие языковые факты мы познаем не из устной речи окружающих, а из книг и газет. Утрата спе­цифических черт старого московского произношения в первую очередь как раз и связана с влиянием графического облика слова. Таково произношение [л] после шипящих (ш] и [ж] в первом предударном слоге (жара, шалун, шаги); произношение мягких заднеязычных перед [и] в прилагательных и глаголах (тихий, гибкий, строгий; по­стукивать, отпугивать, размахивать); различение в про­изношении окончаний 3-го лица множественного числа глаголов 1-го и 2-го спряжений (скажут, вынут, стелют, кудахчут, но слышат, ходят, хвалят, любят); произноше­ние твердого долгого [ж:] в корнях слов (вожжи, дрожжи, визжать); произношение мягкого [с"] в постфиксе -ся(-сь) (решились, взялся, выкупался).

4. ТЕМА: «ОРФОЭПИЯ. НАУЧНЫЕ ОСНОВЫ ОРФОЭПИИ. ПРАВИЛА ОРФОЭПИИ. ОСОБЕННОСТИ ПРОИЗНОШЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНЫХ СЛОВ»

План: 1. Задачи орфоэпии. 2. Современные орфоэпические нормы. 3. Русское литературное произношение и его исторические основы. 4. Общие и частные правила орфоэпии. 5. Отклонения от произносительных норм и их причины. Орфоэпия – это совокупность правил произношения слов. Орфоэпия (греч. оrthos – прямой, правильный и eros – речь) – это совокупность правил устной речи, устанавливающих единообразное литературное произношение. Орфоэпические нормы охватывают фонетическую систему языка, т.е. состав различаемых в современном русском литературном языке фонем, их качество и изменения в определенных фонетических позициях. Кроме этого, в содержании орфоэпии входит произношение отдельных слов и групп слов, а так же отдельных грамматических форм в тех случаях, когда произношение их не определяется фонетической системой. Орфоэпия – это термин, который употребляется в 2-х значениях: 1. Совокупность правил, которые устанавливают единство произношения в литературном языке (это правило литературного произношения). 2. Раздел лингвистики, примыкающий к фонетике, который описывает теоретические основы, нормы литературного языка с точки зрения произношения. Устная речь существует столько же сколько и человеческое общество. В древности и даже в 19 в. в каждой местности имелись свои особенности произношения – это были так называемые территориальные диалектные черты. Они сохранились и до настоящего времени. В 19-20 веках возникла острая необходимость в едином литературном языке, в том числе, в единых, общих правилах произношения. Поэтому начала складываться наука орфоэпия. Она тесно связана с фонетикой. Обе науки изучают звучащую речь, но фонетика описывает все то, что есть в устной речи, а орфоэпия характеризует устную речь только с точки зрения ее правильности и соответствия литературным нормам. Литературная норма - это правило употребления языковых единиц. Эти правила обязательны для всех, кто владеет литературным языком. Нормы литературного зыка складываются постепенно, а владение нормами - задача трудная и сложная, которая облегчается широким развитием средств коммуникаций. Нормы литературного языка, в том числе и произносительные закладываются еще в школе. Устная литературная речь имеет единые нормы, но она не единообразна. Она имеет некоторые варианты. В настоящее время существует три стиля произношения: 1. Нейтральный (средний) Это обычная спокойная речь образованного человека, который владеет литературными нормами. Именно для этого стиля создаются орфоэпические нормы. 2. Книжный стиль (в настоящее время используется редко, в научных ораторских вступлениях). Для этого характерна повышенная четкость произношения. 3. Разговорно-просторечный литературный стиль. Это произношение образованного человека в неподготовленных ситуациях. Здесь возможно отступление от строгих правил. Современное произношение складывалось постепенно, в течение длительного времени. В основу современного произношения лег московский говор. Сам московский говор стал создаваться в 15-16 веках, в общих чертах сложился в 17 веке. Во 2-ой половине 19 века складывается система правил произношения. Нормы, основанные с московским произношением, нашли свое отражение в сценических речах московских театрах 2-ой половины 19 века. Эти нормы отражены в 4-х томном толковом словаре под редакцией Ушакова в середине 30-х годов и создан словарь Ожегова. Эти нормы не являются неподвижными. на московское произношение повлияли: а) нормы петербургские и ленинградские; б) некоторые нормы книжного письма. Орфоэпические нормы изменяются. По своему характеру произносительные нормы делятся на две группы: 1. Строго обязательные. 2. Вариантные допустимые нормы Современные орфоэпические нормы включают несколько разделов: 1. Правила произношения отдельных звуков. 2. Правила произношения сочетаний звуков. 3. Правила произношения отдельных грамматических звуков. 4. Правила произношения иноязычных слов, аббревиатур. 5. Правила постановки ударения. Орфоэпия современного русского литературного языка представляет собой исторически сложившуюся систему, которая наряду с новыми чертами в большей степени сохраняет старые, традиционные черты, отражающие пройденный литературным языком исторический путь. Исторической основой русского литературного произношения являются важнейшие языковые черты разговорного языка города Москвы, которые сложились еще в 1-ой половине 17 века. К указанному времени московское произношение лишилось узко диалектных черт, объединило в себе особенности произношения и северного и южного наречий русского языка. Приобретая обобщенный характер, московское произношение явилось типичным выражение общенародного языка. М.В. Ломоносов считал основой литературного произношения московское «наречие»: «Московское наречие не …… для важности столичного города, но и для своей отменной красоты прочим справедливо предпочитается…» Московские произносительные нормы передавались в другие экономические и культурные центры в качестве образца и там усваивались на почве местных диалектных особенностей. Так складывались особенности произношения в Петербурге, культурном центре и столице России 18-19 вв. в то же время и в московском произношении не было полного единства: существовали произносительные варианты, имевшие разную стилистическую окраску. С развитием и укреплением национального языка московское произношение приобрело характер и значение национальных произносительных норм. Выработавшаяся таким образом орфоэпическая система сохранилась и в настоящее время во всех своих основных чертах в качестве устойчивых произносительных норм литературного языка. Литературное произношение часто называют сценическим. это название указывает на значение реалистического театра в выработке произношения. При описании произносительных норм вполне правомерным является обращение к произношению сцены. Все правила орфоэпии делятся на: общие и частные. Общие правила произношения охватывают звуки. Они основаны на фонетических законах современного русского языка. Эти правила общеобязательны. Их нарушение считается речевой ошибкой. Это следующие: 1. Произношение сочетаний безударных гласных. Сочетания безударных гласных звуков образуются при слитном произношении служебного слова и последующего знаменательного, а так же на стыке морфем. Литературное произношение не допускает стяжения сочетаний гласных. Произношение [събр L з`ил] (cообразил) имеет просторечный характер Произношение сочетаний безударных гласных отличается некоторым своеобразием сравнительно с произношением одиночных безударных гласны, например, сочетания аа, ао, оа, оо произносятся как [аа]: н[а-а] бажур, з [а-а] кеан, п [а-а]бузу, д[а-а]стровка. 2. Произношение звонких и глухих согласных В речевом потоке согласные звуки современного русского литературного языка, парные по звонкости – глухости, изменяются в своем качестве в зависимости от своего положения в слове. Различаются два случая таких изменений: а) на конце слов перед паузой и б) на конце слов не перед паузой, а так же внутри слова. Изменения согласных, парные по звонкости –глухости и парные по мягкости – твердости, объясняются действием репрессивной ассимиляции. 1. Опущение звонких согласных на конце слова. Все звонкие согласные на конце слова произносятся как парные им глухие (кроме сонорных р,л,м,н); два конечных звонких переходят в соответствующие глухие: клуб, нрав, рог, ложь, вяз, лязг, изб, трезв - [клуп], [нраф],[рок], [лош], [в ас], [л аск], [исп], [тр есф]. Опущение конечных звонких согласных не зависит от качества начального звука следующего слова и происходит в потоке речи перед всеми согласными и гласными. 2. Оглушение и озвончение согласных, парных по звонкости- глухости внутри слова. Звонкие согласные внутри слова перед глухими оглушаются, а глухие перед звонкими (кроме в) – озвончаются: трубка, низко, просьба, сзади, к жене, свет - [трупкъ], [нискъ], [прозбъ],[зади], [г – жыне], [с вет]. 3. Произношение твердых и мягких согласных. Различие при произношении согласных, согласный корня и начальный согласный суффикса, а так же в местах слияния предлога с начальным согласным знаменательного слова. 1. Сочетания сж –зж, сш – зш, на стыке морфем, а так же предлога и следующего слова произносятся как двойной твердый согласный [ж], [ш]: сжал, без жира, сшил, без шины нешсий,влезший - [жал], [б ижыръ], [шыл], [б ишыны], [н ошыj], [вл ешыj]. 2. Сочетания зж, жж внутри корня произносятся как долгий мягкий согласный [ж] 6 езжу, визжу, позже, вожжи, дрожжи, жженка - , [в ижу], [пожь], [вож и], [дрож и], [ж онкъ] (допустимо произношение жж как [ж]). 3. Сочетания сч, зч на стыке корня и суффикса произносятся как долгий мягкий [ш] или [ш ч]: переписчик [ш ик, шчик], заказчик - [ ш ик, - ш чик]. На стыке приставки и корня или предлога со следующим словом на месте сч, зч произносится [ш ч]: счёт [ш ч от], без числа [б ьш ч исла]. 4. Сочетания тч, дч на стыке морфем произносится как двойной мягкий [ч]: лётчик [л оч ик], молодчик [м Lлоч ик], отчет . 5. Сочетание тс на стыке глагольных окончаний с суффиксом –ся произносится как двойной твердый [ц]: гордится и гордиться [г Lрдицъ]; тс, дс (в сочетаниях тск, дск, тсть, дсть) на стыке корня и суффикса произносится как [ц] братский [брацкъj], заводской [зъв Lцкоj], родство[р Lцтво]. 6. Сочетание тц, дц на стыке морфем, реже в корнях, произносятся как двойной [ц]: братца [брацъ], подцепить [пъц п ит ], двадцать [ два цът ]. 7. Сочетание чн, как правило, произносится как [чн], а в следующих словах как [шн]: скучно, конечно, нарочно, яичница, пустячный, прачечная, скворечник и в женских отчествах типа Никитична. 8. Сочетание чт, как правило, произносится не как [чт], а как [шт] - в следующих словах: что, чтобы, что-то (-либо, - нибудь), ничто. 9. Сочетания гк, гч обычно произносятся как [хк], [хч]: легче, мягкий - [лекчь], [махкъj]. 4. Непроизносимые гласные. При произношении слов некоторые морфемы (обычно корни) в определенных сочетаниях с другими морфемами утрачивают тот или иной звук. Вследствие этого в написаниях слов оказываются буквы лишенные звукового значения, так называемые непроизносимые согласные. К числу непроизносимых согласных относятся: 1) т - в сочетаниях стн (ср.: косный и костный), стл (счастливый), нтск - ндск (ср.: гигантский – интриганский, голландский – хулиганский), стск (ср.: марксистский и тунисский); 2) д – в сочетаниях здн (ср.: праздник, безобразник). Рдц (ср.: сердце и дверца); 3) в – в сочетаниях вств (ср.: чувствовать и участвовать), льств (безмольствовать); 4) л – в сочетании лц (ср.: солнце и оконце). 5. Произношение согласных звуков, обозначенных двумя одинаковыми буквами. В русских словах сочетания двух одинаковых согласных обычно находятся между гласными на стыке морфологических частей слова: приставки и корня, корня и суффикса. В иноязычных словах двойные согласные могут быть долгими и в корнях слов. Так как долгота звуков не свойственна фонематической системе русского языка, иноязычные слова утрачивают долготу согласных и произносятся с одиночным звуком (ср.: то[н]ель, те[р]аса, те[р]ор, а[п]арат, а[п]етит, ко[м]ерцияи и т.п. Двойной согласный обычно произносится в положении после ударного согласного (ср.: ва[нн]а, ма[сс]а, гру[пп]а, програ[мм]а и т.п.). Произношение двойных согласных как в русских словах, так и в иноязычных регламентировано в словарном порядке (см.: «Русское литературное произношение и ударение. Словарь – справочник», М. 1959). 6. Произношение отдельных звуков. 1. Звук [г] перед гласными, согласными звонкими и сонорными произносится как звонкий согласный взрывной: гора, где, град; перед глухими согласными и на конце слова – как [к]: ожёгся, ожёг [ Lжокс ъ], . Произношение фрикативного звука [j] возможно в ограниченных случаях, причем с колебаниями: в формах слов бог, господь, благодать, богатый; в наречиях когда, всегда, тогда, иногда; в междометиях ага, ого, эге, гоп, гопля, гав-гав. На месте [у] на конце слов бог, благ (от благо) допускается произношение [х]: [бох], [блах]. 2. На месте букв ж, ш, ц во всех положениях произносятся твердые звуки [ж], [ш], [ц]: парашют, брашюра - [пър Lшут], [брLшуръ]; канца, концом - [кLнца], [к Lнцом], но в слове жюри предпочтительно произношение [ж ури]. 3. На месте букв ч, щ , всегда произносятся мягкие согласные [ч], [ш] или [шч]: час, чур - [ч ас], [ч ур]; роща, Щорс, Щебет, щука - [рош ъ], [шорс], [ш ебеът], На месте буквы и после ж,ш,ц произносится звук[ы]: жил, шил, цикл - [жыл], [шыл],[цыкл]. 5. На месте буквы с в возвратных частицах –ся -, -сь-произносится мягкий звук [с]: боюсь, боялся, боялась - [б Ljус], [бLjалс ъ], [бLjалъс ]. 6. На месте всех согласных букв (кроме ж, ш, ц) перед [е] произносятся соответствующие мягкие согласные (сел, пел, мел, дел и т.п.) [сел], [пел], [мел], [дел]. 7. Произношение отдельных грамматических форм. 1. Безударное окончание именительного падежа ед. ч. мужск. рода имен прилагательных –ый, -ий произносится как [ъi], [ьi]: [добръi], [гордъi], [нижньi], но широко распространенным является и произношение указанных окончаний соответственно написанию: [добрыi], [гордыi], [нижниi]. Произношение окончания -ий после [к], [г], [х] допустимо в двух вариантах: [н искъi – н иск иi|], [убогъi – убог иi], [т ихъi – тих иi]. 2. На месте буквы г в окончании родительного падежа ед. ч. прилагательных мужского и среднего рода – ого –его произносится достаточно отчетливый звук [в] с соответствующей редукцией гласных: острого, этого, того, кого - [остръвъ], [этъвъ], [т Lвъ], [к Lвъ]. Звук [в] произносится на месте буквы г в словах: сегодня, сегодняшний, итого. 3. Безударные окончания прилагательных –ая, -ое при произношении совпадают: добрая, доброе [добръiъ – добръiъ]. 4. Окончание (безударное) прилагательных –ую, -юю произносится в соответствии с написанием: тёплую, летнюю [т оплуiу], [л ет н уiу]. 5. Окончание –ые – ие в именительном падеже множественного числа прилагательных, местоимений, причастий, произносятся как [ыи], [ии]: добрые, синие - [добрыи], [син ии]. 6. на месте безударного окончания 3-го лица множественного числа глаголов 2-го спряжения -ат – ят произносится [ът]: дышат, ходят - [дышът], [ход ът]. Произношение тих форм с гласным [у] в окончании выходит из употребления (ср.: [прос ът – прос ут]). 7. Формы глаголов на –кивать, - гивать, хивать произносятся с мягкими [к`], [г`], [х`]: [вскак ивъл], [вздраг ивъл], [рLзмах ивъл]. Допустимо произношение этих глаголов и с твердыми [к], [г], [х]. 8. Особенности произношения иноязычных слов. Многие слова иноязычного происхождения прочно усвоены русским литературным языком и произносятся в соответствии с существующими орфоэпическими нормами. Менее значительная часть иноязычных слов, относящихся к различным областям науки и техники, культуры и искусства, к области политики (так же иноязычные собственные имена), при произношении отступает от общепринятых норм. Кроме того в ряде случаев наблюдается двоякое произношение иноязычных слов (ср.: с[о]нет – с[а]нет, б[о]леро – б[а]леро, р[о]ман – р[а]ман, р[о]яль – р[а]яль, к[о]нцерт – к[а]нцерт, п[о]эт – п[а]эт и др.). произносительные варианты типа к[о]нцерт, р[о]ман, н[о]велла, т[э]кст, мез[э]й, характеризуют произношение как нарочито книжное. Такое произношение не отвечает принятым в литературном языке нормам. Отступая от норм при произношении иноязычных слов, охватывают ограниченный слой лексики и сводятся в основном к следующему: 1. В безударных слогах (предударных и заударных) в иноязычных словах на месте буквы о произносится звук [о]: [о]тель, б[о]а, п[о]эт, м[о]дерат[о], ради[о], ха[о]с, кака[о], п[о]этесса; в собственных именах: Б[о]длер, В[о]льтер, З[о]ля, Д[о]лорес Ибаррури, П[о]рез, Ж[о]рес и др. 2. Перед е в иноязычных словах произносятся твердо преимущественно зубные согласные [т], [д], [з], [с] и [н], [р]: отель, ателье, партер, метрополитен, интервью; модель, декольте, кодекс, дезориентация; шоссе, безе, морзе, Базед; кашне, пенсне; Сорренто; Порез, Жорес, также Флобер, Шопен. 3. В безударных слогах иноязычных слов с твердым согласным перед [е] на месте буквы е произносится гласный [э]: ат[э]лье, ат[э]изм, мод[э]льер и т.п. На месте буквы е после и в следующих иноязычных словах произносится [э]: ди[э]та, ди[э]з, пи[э]тизм, пи[э]тет. 4. На месте буквы э в начале слова и после гласных произносится [э]: [э]хо, [э]пос, по[э]т, по[э]тесса произносится мягко: снял, с него, бездельник, без дела, изделия, из дела, изъять - [снал], [с ниво], [бизделньк], [изделиjь], [из-делъ], [изjат]. 5. Приставка – предлог в перед мягкими губными произносится мягко: в песне, в перед- [ф песнь], [ф п и рот]. 6. Губные перед задненебными не смягчаются: ставки, ломки, цепки [стафки], [ломки], [цэпки]. 7. Конечные согласные [т], [д], [б] в приставках перед мягкими губными и разделительным ъ не смягчаются: отъел, отпить - [ Lтjел], . 8. Согласный [р] перед мягкими зубными и губными, а так же перед [ч], [щ] произносится твердо: артель, корнет, кормить, самоварчик, сварщик - [ Lртел], [кLрнет], [кLрмит], [съмLварчик], [сваршик]. Частные правила касаются всех разделов орфоэпии. Они являются как вариантами общих произносительных норм. Эти варианты допускают колебание в нормах. Возникают они или под влиянием ленинградского или под влиянием московского. К частным орфоэпическим правилам относятся следующие: 1. Сочетание букв –чн- в нескольких десятков слов произносится как [шн] или [шн`]: горчичник, яичница, булочная, конечно и др. Многие же слова не подводятся под это правило и произносятся с [чн]: сказочный, дачный, привычный, вечный и др. 2. Фрикативный [х] является в большинстве случаев нелитературным однако в некоторых словах допустимо его произношение: благо – бла[х]о, ага – а[х]а. 3. На месте буквы щ нужно произносить звук [щ]: щель, щука. 4. Во многих иностранных словах на месте буквы о, обозначающий безударный гласный, вопреки общему правилу произносится [о], а не [L] или [ъ]: ноктюрн, поэзия, коктейль и др. 5. Правильное произношение некоторых буквенных аббревиатур так же стало за последнее время вопросом орфоэпии. По общему правилу буквенные аббревиатуры читаются в соответствии с алфавитными названиями букв: ФРГ, США. 6. В I-ом предударном слоге а после ж, ш может произноситься как а или как ы. Такое произношение называется старомосковским: шары [шы ры]. 7. В окончаниях прилагательных с основой на г, к, х в прилагательных формах чивать – кивать допустимо произношение и мягких заднеязычных. Это старомосковская норма: тихий – тихъй. 8. Возвратный суффикс –ся произносится обычно с мягким с`: учиться, гордиться. 9. Сочетание чт произносится как [шт]: что, чтобы, но нечто. Человек, плохо знающий правила орфоэпии или знающий их, но плохо применяющий их на практике, делает много орфоэпических ошибок, ведущих к искаженному воссозданию звуковой формы слов, а так же к неправильному интонированию речи. Существует несколько причин, по которым допускаются орфоэпические ошибки. Многие произносительные ошибки в русской речи объясняются диалектным влиянием, например: вясна вместо весна, оцень вместо очень, ход вместо год и т.д. определенные лица, усвоив с детства артикуляционную базу и фонетические законы какого-то диалекта, не сразу, не всегда или не полностью перестраиваются на литературное произношение. Однако с развитием общества, в результате всеобщего образования, под влиянием радио, телевидения диалекты все более распадаются и исчезают, и русский литературный язык становится основным средством коммуникации; поэтому количество диалектных произносительных ошибок в речи наших современников – русских - идет на убыль. Множество людей нерусской национальности, изучивших русский язык в достаточной мере, допускают орфоэпические ошибки, также связанные с несовпадением фонетических единиц (сегментных и суперсегментных) и звуковых законов русского и родного языков; например: смотрэт вместо смотреть, течэние вместо течение, сэтэраница вместо страница, ниесу вместо несу. Подобные ошибки, особенно многочисленные на начальном этапе овладения русским языком, постепенно могут исчезнуть, вследствие широкой практики русской речи и ориентации на речь русских. Третьим важным фактором отклонения от орфоэпических норм русского языка является интерференция письменных текстов. Эта причина может совмещаться с первой или второй, поддерживаться ими. Во –первых, человек, недостаточно хорошо знающий устные формы каких-то слов и одновременно недостаточно, лишь в общих чертах, осведомленный о звуковых значениях русских букв, руководствуется при чтении слов (и позже - при репродукции их без опоры на письменный текст) их написанием, понимаемым поверхностно. Так, начинающий изучать русский язык читают [ч]то вместо [ш]то, се[г]одня вместо се[в]одня, чес[т]но, а не че[сн]о. Во-вторых, у человека (в том числе и у русского носителя русского языка хорошо владеющего им) может сложиться ложное убеждение, которому он и следует, что устную речь нужно корректировать письменной. Такая ложная «правильность» свойственна в той или иной мере большинству начинающих читать по-русски. Позже носитель языка отказывается от этого, сознавая различные принципы написания и произношения слов. Тем не менее тенденция произносить слова какой-то степени на нормы произношения отдельных слов и их групп. Следовательно, в результате этого развилось произношение типа тонкий, крепкий вместо ранее литературного тон[къ]й, креп[къ]й. Со стороны части носителей русского языка, знающих в той или иной мере иностранные языки, иногда наблюдается умышленное фонетическое искажение слов иностранного происхождения. Человек, говоря на русском языке, произносит эти слова не так, как их нужно произносить по-русски, исходя из русской артикуляционной базы, а на иностранный лад, выговаривая их по-французски, по-немецки или по-английски, внося в русскую речь чуждые ей звуки и заменяя отдельные звуки, например: [хай]не вместо Гейне, [жу]ри вместо [ж`у]ри. Такое произношение, в том числе с чуждыми русскому языку звуками, не способствует нормализации и культуре речи. Во избежание вышеуказанных ошибок, необходимо: а) нести постоянный контроль за собственным произношением; б) наблюдать речь людей хорошо владеющих нормами литературного языка; в) постоянно изучать правила фонетики и орфоэпии и постоянно обращаться к справочникам словарям.

VI. НОРМЫ СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЙ РЕЧИ

Слово орфоэпия – интернациональное: оно существует во многих языках и обозначает одно и то же – систему правил произношения. В переводе с греческого orthos – «прямой, правильный», a epos – «речь»; «орфоэпия» буквально – «правильная речь».

Как известно, главным отличительным качеством литературного языка является его нормативность. Каждая сфера литературного языка имеет свою систему норм, обязательную для всех его носителей (например, лексические, морфологические нормы). Если система орфографических норм обеспечивает единое написание, то орфоэпические (произносительные) нормы призваны унифицировать произношение.

Орфоэпическая норма – единственно возможный или предпочитаемый вариант правильного, образцового произношения и правильной постановки ударения. Соблюдение орфоэпических норм является необходимым признаком культурной, грамотной речи.

Норм, которые представляют собой единственную произносительную возможность, в языке много. Большинство явлений звуковой структуры языка реализуется на уровне нормы единообразно. Так, например, на месте орфографического о всегда произносится гласный, близкий к [а]: в[а]д a" (вода"), [а]кно" (окно"), а на месте орфографических а, я, е – гласный, близкий к [и]: [ч"и]сы" (часы"), [п"и]ти" (пяти"), [в"и]дy" (веду"). Обязательно в произношении оглушаются звонкие парные согласные на конце слова: го"ро[т] (го"род), ду[п] (дуб); местоимение что произносится как [што].

Однако многие орфоэпические нормы воплощаются одновременно в нескольких вариантах: бу"ло[шн]ая и бу"ло[ч"н]ая (бу"лочная); ви[ж"ж"]а"тъ и ви[жж]а"тъ (визжа"ть); до[ш "ш"] и до[шт"] (дождь); [сэ"]ссия и [с "е"]ссия, творо"г и тво"рог, о"тдал и отда "л и т. д.

Как же возникают варианты произношения?

Произносительные нормы современного русского языка сложились ещё в первой половине XVIII века, но первоначально – как нормы московского говора, которые лишь постепенно стали приобретать характер национальных норм.

Русское литературное произношение закрепилось, приобрело характер национальной нормы в первой половине XIX века. Но уже во второй половине XIX века у московской нормы появился конкурент – петербургское произношение, которое постепенно усиливало свои притязания на роль общелитературного образца. Петербургское произношение не стало орфоэпической нормой, оно не было признано сценой, именно московской норме следовали артисты петербургских императорских театров. Некоторые особенности петербургского произношения оказали впоследствии существенное влияние на развитие системы русского литературного произношения.



Однако и московское произношение, сохранив свои главные черты (например, аканье), во многих случаях утратило былую роль произносительного канона.

Действительно, многие черты «образцового» московского произношения теперь практически утрачены литературным языком. Например, согласно старой московской орфоэпической норме большинство глаголов II спряжения в 3-м лице мн. числа произносились с окончанием -ут, -ют (т. е. так же, как и глаголы I спряжения): слы"[шу]т, хо"[д"у]т, хва"[л"у]т. Изменение произношения пошло здесь по пути сближения с орфографией. Теперь говорят: слы"[шъ]т, хо"[д"ъ]т, хва"[л "ъ]т, т. е. ближе к написанию -am, -ят.

По старой московской норме после согласных к, г, х в прилагательных «одинокий», «строгий», «тихий» и глаголах типа «постукивать», «отпугивать», «размахивать» произносится звук, близкий в произношении к очень краткому [а] (в транскрипции обычно передаётся как [ъ]). Говорили: одино"[къ]й, стро"[гъ]й, ти"[хъ]й; посту"[къ]ватъ, отпу"[гъ]-ватъ, разма"[хъ]ватъ. В поэзии прошлого века эта особенность произношения широко использовалась в точных рифмах. Эти окончания часто писались через о. Поэтому в стихотворении М. Ю. Лермонтова «Парус» следует читать:

Белеет парус одинокой

В тумане моря голубом!..

Что ищет он в стране далёкой? ..

Что кинул он в краю родном?..

Сейчас у подобных прилагательных и глаголов распространяется орфографическое произношение: одино"[к"и]й, стро"[г"и]й, ти"[х"и]й; посту [к"и]ватъ, отпу"[г"и]вать, разма[х"и]вать.

Конкуренция твёрдого (старомосковского) и мягкого (старопетербургского) произношения возвратных частиц (в личных формах глагола и в формах прошедшего времени) сейчас практически закрепилась победой мягкого варианта. Общепринятым стало мягкое произношение возвратных частиц: бою"[с"], собра"л[с"а], а не бою"[с], собра"л[са], как это было свойственно старомосковской норме.

Таким образом, былое противопоставление московского произношения петербургскому потеряло прежний смысл и можно утверждать, что в современном русском языке сформировалась единая произносительная норма.